23:05 

Olchenka
и лишь тогда ты счастлив будешь, //когда откроется твой взгляд //на то, что чем сильнее любишь, //тем больший ты дегенерат
У Yoyo есть еще одно имя - namamekashiki.
Yoyo учит японский, поэтому я не сомневаюсь, что у второго ее имени есть определенное значение, она даже, кажется, когда-то рассказывала.
Однажды мне приснился сон, где был человек по имени Аюзуми Шино. Я спросила у Yoyo, есть ли такое имя, она меня разубедила.
В тот день я узнала, что не любая последовательность слогов может быть транслитерацией японского слова.
Когда я училась в средней школе и еще жила дома около нее, популярным было развлечение "Составь свое имя на японском". Это делалось по табличке, где каждой букве кириллицы ставился в соответствие слог. Никакой логики, например, буква "о" обозначалась "mo", а "л" - "ta".
Путем нехитрых преобразований я тогда получила слово Motakemirikutomeka. Нацарапала его ключом на побелке около лифта даже.
Хм, а почему слогов на один больше, чем букв в том имени? Странно. Не могла же я спутать. Эта же табличка сейчас предлагает "Motamirikutomeka". Не суть.
Пока гуглила, забыла, к чему пишу пост.
Ладно, уйдем в другую сторону.
То имя, Мота(ке)мирикутомека, довольно долго было на месте ника на странице вконтакте. Потом сменилось на Olchenka и осталось по сей день.
Имя Olchenka на фикбуке я сменила на экономайзера первой ступени по чистой прихоти в конце января, собираясь к началу февраля вернуть Ольченку.
Сегодня пятое апреля, имя переводчика экономайзера уже сроднилось с личностью переводчика Ольченки. Не знаю, верну ли я ее когда-нибудь.
До трех часов ночи на модерацию как минимум двадцать три, а как максимум семьдесят три работы.
Весело живем.

@темы: посмотрите на это чудовище, мысли в моей голове, my precious

URL
Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Экономайзер первой ступени

главная